고급 중국어 강좌

#읽어주는_명심보감-210 ★立敎篇 - 第12章

HIIO 2026. 4. 1. 09:29

#읽어주는_명심보감-210

 

☆ 明心寶鑑 ★立敎篇 - 第12章

 

太公曰 (태공왈)
時熟不收 爲一盜 (시숙부수 위일도)
收積不了 爲二盜 (수적불료위이도 )
無事燃燈寢睡 爲三盜 (무사연등침수 위삼도)
懶不耕 爲四盜 (나부경 위사도)
不施功力 爲五盜 (불시공력 위오도)
태공이 말하였다.
곡식이 익은 것을 제 때에 거둬들이지 않는 것이 첫째의 도둑이요,
거두고 쌓는 것을 마치지 않는 것이 둘째의 도둑이요,
일없이 등불을 켜놓고 잠자는 것이 세째의 도둑이요,
게을러서 밭 갈지 않는 것이 네째의 도둑이요,
공력을 들이지 않는 것이 다섯째의 도둑이고,

 

專行巧害 爲六盜 (전행교해 위육도)
養女太多 爲七盜 (양녀태다 위칠도)
晝眠懶起 爲八盜 (주면나기 위팔도)
貪酒嗜慾 爲九盜 (탐주기욕 위구도)
强行嫉妬 爲十盜 (강행질투 위십도)
교활하고 해로운 일만 행하는 것이 여섯째의 도둑이요,
딸을 너무 많이 기르는 것이 일곱째의 도둑이요,
낮잠자고, 아침에 일어나기를 게을리하는 것이 여덟째의 도둑이요,
술을 탐하고 환락을 즐기는 것이 아홉째의 도둑이요,
심히 남을 시기하는 것이 열째의 도둑입니다.

 

武王曰
何爲十盜?
무왕이 말했다.
“무엇이 열가지 도둑입니까?”

太公曰
時熟不收爲一盜,
收積不了爲二盜,
無事燃燈寢睡爲三盜,
慵懶不耕爲四盜,
不施工力爲五盜,
專行巧害爲六盜,
養女太多爲七盜,
晝眠懶起爲八盜,
貪酒嗜慾爲九盜,
强行嫉妬爲十盜.
태공이 대답하였다.
“때가 무르익었는데도 곡식을 거두지 않는 것이 첫번째 도둑이요,
곡식을 거두어 쌓아두기를 마치지 않는 것이 두 번째 도둑이고,
일없이 등불을 켜놓고 잠자는 것이 세번째 도둑이요,
게을러서 밭을 갈지 않는 것이 네번째 도둑이요,
工力을 발휘하지 않는 것이 다섯번째 도둑이요,
꾀만 부려 남을 해치는 일만 행하는 것이 여섯째 도둑이요,
기르는 딸이 지나치게 많은 것이 일곱째 도둑이요,
낮까지 잠자고 늦게 일어나는 것이 여덟째 도둑이요,
술 마시기를 탐하며 즐기는 것이 아홉째 도둑이요,
억지로 행하고 남을 질투하는 것이 열번째 도둑입니다.”

: 익을 숙.
: 될 위.
何爲: 일반적으로는  "위할 위"의 뜻으로 "무엇을 위하여?, 무엇 때문에?, ?" 등등의 뜻이지만, 여기서는  "될 위"의 뜻이다.
: 마칠 료.
: 탈 연.
: 잠잘 수.
: 게으를 용.
: 게으를 라.
工力: 물건을 만드는데 드는 힘.  공부(工夫)와 힘
: 부사로, 오로지 전.
嗜慾: 먹고 마시는 것을 포함하는 육체적 욕구를 즐기는 것, 또는 즐기려는 慾心을 말한다.
: 부사로, 억지로 강. +술어; 억지로 ~하다.
: 질투할 질.

 

 

太公曰 (1).mp3
0.01MB
时熟--不收-- 为一盗.mp3
0.03MB
收积--不了-- 为二盗.mp3
0.03MB
无事--燃灯--寝睡-- 为三盗.mp3
0.04MB
懒不耕-- 为四盗.mp3
0.02MB
不施--功力-- 为五盗.mp3
0.03MB
专行--巧害-- 为六盗.mp3
0.03MB
养女--太多-- 为七盗.mp3
0.03MB
昼眠--懒起-- 为八盗.mp3
0.03MB
贪酒--嗜欲-- 为九盗.mp3
0.03MB
强行--嫉妒-- 为十盗.mp3
0.03MB
hc-1666 명심보감 209-입교편-12장-2.mp3
4.93MB